Talk:Charro
| This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 2004
[edit]Why on this page does it say that Charo married Cugat in 1966 but on his page it says they were married in 1977? — Preceding unsigned comment added by 198.150.50.96 (talk) 02:50, 27 April 2004 (UTC)
duplicate charo article?
[edit]there's another article about this same person, i think, at "Charo" insted of "Charro". can someone make this article redirect to that one, or somehow otherwise fix it? — Preceding unsigned comment added by 206.114.201.82 (talk) 22:39, 6 October 2004 (UTC)
ChaRo does not have the same phonetic sound as chaRRo. Why not remove it from this page? — Preceding unsigned comment added by 68.110.113.16 (talk) 18:07, 12 March 2006 (UTC)
Etymology
[edit]Charro comes from basque meaning peasant. Then it´s used to refer to the inhabitants of the Salamanca region in Spain. This area was settled by basques amgong others and had an abundant cattle livestock. Later it´s used in México meaning cowboy. — Preceding unsigned comment added by 81.36.173.155 (talk) 14:59, 20 March 2006 (UTC)
- Checking the online English-Basque-Spanish dictionaries, not one supports this. The word "charro" doesn't even register in Basque. However, the Royal Spanish Academy does indicate that the word charro derives from the Basque word txar meaning "defective" or "weak".
- I can only suppose then that the word was probably originally used as a derogatory term for someone from the area around Salamanca, and perhaps as you believe, referred to the peasants of the area. How then did it become associated with cowboys? Perhaps the term signified the well-known mutual hostility between people herding sheep and people herding horses and cattle, charro becoming the term for the horsemen who herded cattle. Tmangray 16:42, 7 May 2007 (UTC)
- Well, let's be logic. So, if the English-Basque-Spanish dictionaries, not one supports this word. Then, Charro is a Mexican word and it is not derived form Basque. Anyway, Txar does not sounds like charro. — Preceding unsigned comment added by 70.82.180.74 (talk) 23:15, 20 January 2008 (UTC)
Txar is basque that is borrowed from Spanish in Spain then taken to Mexico.
added: Charro origins and definition.. As you see it is borrowed from basque, and is exported from spain to mexico.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA - Vigésima segunda edición
Ver artículo enmendadocharro, rra.
(Del eusk. txar, defectuoso, débil).
1. adj. Aldeano de Salamanca, y especialmente el de la región que comprende Alba, Vitigudino, Ciudad Rodrigo y Ledesma. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a estos aldeanos. Traje charro Habla charra
3. adj. Dicho de una cosa: Recargada de adornos, abigarrada o de mal gusto.
4. adj. Méx. Propio del charro (‖ jinete).
5. m. Méx. Jinete o caballista que viste traje especial compuesto de chaqueta corta y pantalón ajustado, camisa blanca y sombrero de ala ancha y alta copa cónica. U. t. c. adj.
6. f. Hond. Sombrero común, ancho de falda y bajo de copa.
valer algo charra.
1. loc. verb. Hond. No importar, no recibir la atención que merece. —Preceding unsigned comment added by Blaznfattyz (talk • contribs) 18:11, 9 May 2011 (UTC)
- Tmangray says "Txar does not sounds like charro". Actually, it does: "tx" in Basque is pronounced the same as "ch" in Spanish and English, so Basque txar would be written as char in Spanish. See Basque language#Consonants, in the fourth row, fourth column [not counting labels] of the table. Its sound is given there as /tʃ/; that International Phonetic Alphabet notation is linked to Voiceless palato-alveolar affricate, where its sound is described as "familiar to English speakers as the 'ch' sound in 'chip'." --Thnidu (talk) 17:26, 17 September 2019 (UTC)
- Thnidu I actually did not post that particular part of the comment. It looks like someone else interpolated their own comments into my original comment, without signing them. Tmangray (talk) 00:45, 19 September 2019 (UTC)
- Tmangray My apologies. --Thnidu (talk) 05:48, 19 September 2019 (UTC)
Renaming article
[edit]I propose that this article be renamed Mexican charro, and a diambigualation page be created for other uses not linked to Mexican charros by reliable sources.-Flaquito (talk) 06:00, 21 February 2009 (UTC)
- I disagree unless there are many other common uses for the term "Charro".--MartinezMD (talk) 22:34, 4 March 2010 (UTC)
Review
[edit]- I found the “Etymology” section slightly confusing. I am assuming the word has multiple meanings but this was not explicitly clear.
- The last sentence in the first paragraph under “Origins” could be phrased more efficiently.
- The middle paragraph under the heading “Nineteenth and early twentieth-century usage” ends abruptly after just one sentence.
- I made a few grammatical and spelling edits.
S.violetgrass (talk) 01:42, 3 November 2017 (UTC)
Italics
[edit]Can't go italicizing "charro" randomly here and there. I've made it plain text throughout. Likewise for some other terms. --Thnidu (talk) 17:07, 17 September 2019 (UTC)
Sentence fragment
[edit]"Antolin Jimenez Gamas, president of the National Association of Charros, a former soldier of Pancho Villa during the Mexican Revolution who climbed the ranks to Lieutenant Colonel in the Personal Guard of Villa's Dorados." Can someone turn this into a sentence? — Preceding unsigned comment added by 67.231.66.125 (talk) 20:59, 31 March 2021 (UTC)
December 2021
[edit]No beans? These are a type of beans here in Austin, TX offered at Mexican food establishments. This includes Mexican chicken stands where few workers speak english - I'm assuming it's an authentic mexican term. If not, well it's still a noteworthy tex-mex term. — Preceding unsigned comment added by 170.218.231.21 (talk) 20:26, 8 December 2021 (UTC)